位置: 首页 > 主持人主播 正文

闪电舆论场丨英语遇上古汉语碰撞出哪些火花?男女主播互出“考题”

作者: 来源:admin 关注: 时间:2018-10-24 07:01

齐鲁网10月19日讯 新闻有锐度,尽在舆论场。

中式英语“add oil”(加油)入选牛津词典引热议,这对英语教学是否会有影响?当英语遇上古汉语,又会碰出哪些火花?

10月19日晚,山东电视公共频道《闪电舆论场》主持人小新、真真和闪电观察员、济南外国语学校高二英语组组长赵明明就此话题展开讨论,一起来看。

你造吗?

I love three things in this world/ Sun, Moon and You/ Sun for morning, Moon for night, and You forever.

翻译成汉语是:浮世三千,吾爱有三:日、月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。你看,英语遇上古文,网上也有好多好玩的。

A good man is wooing , a maiden fair he loves.

则是大家熟悉的——窈窕淑女,君子好逑。

闪电君看来,“add oil”(加油)一词被收录牛津词典,彰显的是语言的影响力。语言是民族的重要特征之一,只要语言背后有一个强大的国家支撑,那么,这种语言的影响力势必强大,也就将继续为人类文明做出更大贡献。

你还知道哪些,快来留言互动吧。

6a11e715c3eba93285c9e3fc0c04ed01.jpg

闪电新闻记者 崔冬梅

闪电舆论场丨英语遇上古汉语碰撞出哪些火花?男女主播互出“考题”



(此文不代表本网站观点,仅代表作者言论,由此文引发的各种争议,本网站声明免责,也不承担连带责任。)

打印此文】 【关闭窗口】【返回顶部】 [
相关文章
推荐文章
最新图文
  亚欧日报是大型综合日报,亚欧日报网路报是一家大型的网络报电子版,新闻信息涵盖四海五洲,新闻内容五花八门,新闻视角独特敏锐。