位置: 首页 > 主持人主播 正文

双语:新华社首次推出全球首个人工智能主播

作者: 来源:admin 关注: 时间:2018-12-15 03:00

  China’s state-run news agency Xinhua debuted its first artificial intelligence (AI) news anchors at the ongoing fifth World Internet Conference that kicked off in Wuzhen, east China’s Zhejiang Province, on Wednesday.

  中国官方媒体新华社周三在中国东部浙江省乌镇举行的第五届世界互联网大会上首次启用人工智能(AI)新闻主播。

双语:新华社首次推出全球首个人工智能主播

  The groundbreaking AI news anchors, one speaking Chinese and the other English, are the world’s first news anchors based on the latest AI technology.

  开创性的人工智能新闻主播,一个说中文,另一个说英语,是世界上第一个基于最新人工智能技术的新闻主持人。

  Jointly developed by Xinhua and Chinese search engine Sogou, the AI anchors can work 24 hours a day reporting breaking news to audiences around the world.

  由新华社和中国搜索引擎搜狗联合开发的人工智能主播可以24小时向全世界的观众播报突发新闻。

  In the video clips released by Xinhua, the AI news anchors resemble real people, as they were modeled on the news anchors working in the agency. They can deliver the news just like human anchors as their machine learning program can extract and synthesize the voice, lip movements and facial expressions of real anchors, according to Xinhua.

  在新华社发布的视频片段中,人工智能新闻主播模仿新华社的新闻主播,酷似真人。据新华社报道,它们可以像真人主播一样播报新闻,因为它们的机器学习程序可以提取和合成真人主播的声音、嘴唇动作和面部表情。

  As editors input the news, the AI anchors tirelessly, quickly and accurately report it throughout the day.

  当编辑输入新闻时,人工智能可以不知疲倦地、快速而准确地全天播报新闻。

  According to Xinhua, the AI anchors have already joined the daily news reporting team and worked 24 hours a day reporting news on the agency’s social media platforms, including the news app, official WeChat and Weibo accounts as well as the TV webpage, bringing audiences "a brand new news experience."

  据新华社报道,人工智能主播已经加入每日新闻报道团队,在新华社的社交媒体平台上每天24小时工作,这些平台包括,新华社手机app、其官方微信和微博以及电视网页端,给观众带来“全新的新闻体验”。

  Xinhua said that the AI anchors have immeasurable prospects for the future news reporting as they could reduce production costs and improve efficiency and accuracy.

  新华社说,人工智能主播对于未来的新闻报道的前景不可估量,因为它们可以降低制作成本,提高效率和准确性。

  In recent years, AI is developing rapidly in China, especially in the burgeoning Internet field. From Internet giants to startups, many have achieved momentum in the study and research of AI technology, bringing dramatic changes to people’s daily lives.

  近年来,人工智能在中国发展迅速,特别是在蓬勃发展的互联网领域。从互联网巨头到初创公司,许多公司在人工智能技术的学习和研究方面取得了进展,这给人们的日常生活带来了巨大的变化。

  The fifth edition of the annual World Internet Conference kicked off on Wednesday in east China’s historic water town of Wuzhen. First spearheaded by China in 2014, the event has always aimed to build “a community with a shared future in cyberspace,” and this year’s theme is "creating a digital world of mutual trust and collective governance.”

  第五届世界互联网大会于周三在中国东部历史悠久的水乡乌镇拉开帷幕。中国在2014年率先发起的这一活动,一直旨在建设“网络空间中共享未来的社区”,今年的主题是“创造互信共治的数字世界 —— 携手共建网络空间命运共同体”。



(此文不代表本网站观点,仅代表作者言论,由此文引发的各种争议,本网站声明免责,也不承担连带责任。)

打印此文】 【关闭窗口】【返回顶部】 [
相关文章
推荐文章
最新图文
  亚欧日报是大型综合日报,亚欧日报网路报是一家大型的网络报电子版,新闻信息涵盖四海五洲,新闻内容五花八门,新闻视角独特敏锐。