图说中国的农村。尽管中国经济一片繁荣,然而贫穷和苦难仍然是农村的一种生活方式。山东东路村的一条主道上,人们不得不小心看着草堆、成堆的砖块以及偶尔光顾的流浪牛。村里很少车。村里大约有500人,大多数种小麦、玉米和蔬菜。村里有一家商店,一家诊所。
译文来源:三泰虎
外文标题:In pictures: Life in rural China
外文地址:
Rush hour
Despite China's economic boom, poverty and hardship remain a way of life in the countryside.
On the main street through Donglu village, in China's Shandong Province, residents have to watch out for haystacks, piles of bricks and the occasional stray cow. There are few cars.
The village is home to around 500 people, who mostly work in the fields growing wheat, maize and vegetables.
There is a shop and a doctor's surgery. Workers are building an office for the village party chief.
尽管中国经济一片繁荣,然而贫穷和苦难仍然是农村的一种生活方式。山东东路村的一条主道上,人们不得不小心看着草堆、成堆的砖块以及偶尔光顾的流浪牛。村里很少车。村里大约有500人,大多数种小麦、玉米和蔬菜。村里有一家商店,一家诊所。High hopes
Farmer Wu Huailan spends her days tilling the fields, but she does not want her daughter to follow in her footsteps.
As her daughter failed to pass the recent university entrance exam, Mrs Wu says she now wants her to go to a big city to work.
Many young people leave the village to find better jobs, often sending money home to their families to help them survive.
农民吴怀兰(音译)每天就是种田,她不希望女儿走她的路。女儿在最近的高考中落榜了,吴女士希望她去大城市打工。许多年轻人离开农村去大城市打工,然后把钱寄回家用。Courtyard home
Villagers live in courtyard homes surrounded by high walls. Inside, people, pigs, cows, chickens and other animals battle for space.
Donglu village has running water and electricity, but homes lack many basic essentials. There are no toilets.
Flat roofs provide a good space to sort out this year's wheat crop.
村民生活在高墙围起来的院子里。里面住着人,养着猪和鸡等东路村有自来水可用,通了电,但是很多基本生活设施缺乏,没有厕所。屋顶给人们提供了一个挑选小麦的场所。Hard life
Lu Qingze was only 10 when his father died. That left him in charge of a family with six children.
Mr Lu, who shares his surname with almost everyone else in the village, has worked on the land ever since.
To supplement his income, the farmer also has two cows and a few dozen chickens. He recently bought a piglet.
父亲去世时,卢清泽(音译)只有10岁。留下了6个孩子的家庭。自那以后就一直在田里劳作。为了补贴收入,这位农民还养了两头牛和几十只鸡。最近,他还买了一头小猪。Political education
Slogans are often used in China - even in villages - to urge the masses to follow the correct political line.
This one calls on residents to strengthen the law and order system to ensure a peaceful village.
Another slogan in Donglu encourages villagers to abandon arranged marriages and let youngsters decide their partners for themselves.
中国到处可以看到标语,农村也不例外。标语用来号召人们遵守正确的政治路线。这条标语呼吁人们强化治安体系,建设平安家园。另一条标语鼓励村民放弃包办婚姻,让年轻人自由恋爱。Village doctor
Doctor Li Peiyou looks after residents' less serious medical problems from his surgery in the centre of the village.
He sees around 20 people a day so he also has time to look after his nine-month-old daughter.
For more serious illnesses, villagers have to travel to the county town of Chiping, around half-an-hour's drive away.
医生李佩佑(音译)在诊所给病人看病。他每天给大约20人看病,还有时间照看他9个月大的女儿。大病的话,村民只能去茌平县看了,大约有半小时的车程。 (此文不代表本网站观点,仅代表作者言论,由此文引发的各种争议,本网站声明免责,也不承担连带责任。)